Message from the TCLCA Team
Message from the TCLCA Team
Anyway, on a more positive note, Bossou can finally rest now that the novel is over. Poor guy was worked to the bone like a sweatshop laborer. La Sirene, on the other hand, was used maybe once in the novel, and then the author forgot about her. Perhaps she’ll get her chance to shine in New Orleans.
I guess the moral of the story is that you have to be good at rolling dice. Sun-Woo’s mother sucked at rolling dice, while Sun-Woo was insanely good at rolling dice. Maybe the Staff of Reversal, Poteau Mitan, helped him in the final dice roll or something? The author was hyping it up to be something that can reverse fate, so that would make sense. After all, that final dice roll was the deus ex machina that allowed for a good conclusion to the novel.
Just like how Sun-Woo pushed through the pains and struggles and reached a good conclusion, I also pushed through and translated this novel until the end. Thanks for putting up with grammatical errors, and my random ravings and ramblings throughout this novel. Sun-Woo had Legba, and you guys had me.
Wonsuk:
Hello readers!
It’s WonSuk, one of the translators for The Cult Leader of the Clergy Academy.
Time really flew by. I can’t believe it’s already been almost two years since I started translating this novel. Many things have changed since the beginning, for me and Sun-Woo.
Sun-Woo grew from a freshman in F.A. to a seasoned Cult Leader who led the Voodoo Cult members into the Second Holy War. He went through tough trials, and endless problems were thrown his way. Regardless, Sun-Woo overcame his hardships using his wits and power and pushed through every obstacle.
Many things have changed for me as well. I never thought I would translate professionally, let alone translate Korean Web novels. It was my first time being part of something as big as Wuxiaworld, and it was exciting to play a role in this company and be part of making written art.
But all of this wouldn’t have been possible if it weren’t for our great team.
Dylin, I couldn’t have asked for a greater co-translator. It was fun to translate a novel with a friend.
Slumber, correcting my chapters and getting rid of grammatical errors to make my chapters look pristine and easy on viewers\' eyes.
Yojj, for being such an understanding, compassionate boss.
Thank you, Wuxiaworld, for giving me this incredible experience. I have appreciated being a part of this big machine and have learned a lot.
Finally, I want to thank you, readers. A story is meaningless if there aren’t readers or listeners. Thanks for reading our translation of TCLA. I hope you enjoyed Sun-Woo’s story.
Hopefully, I can reintroduce myself as a translator of another novel. Till then, I bid farewell.
Happy readings!
Won Suk Ji
Translator
Slumber:
Dear lovely readers of TCLCA,
Can you believe it’s the end? Thank you so, so much for sticking with us until the very last chapter to witness Sun-Woo’s incredible journey! I personally loved every twist and turn of this story as I fell for each character one by one. The surprising time skip at the end also added an exciting layer to the plot for me. As a romantic though, I wish there was an extra at the end... I need the details of blooming relationships!! Or, maybe this is a sign for me to start writing fanfiction? I don’t know...
A huge shoutout goes to our amazing translators, Won-Suk and Dylin! They dedicated countless hours not just to translating but also to researching Voodoo terms, coming up with names, wrapping their heads around blessings and spells, and of course, their hilarious translator notes. I will never forget the TLNs in this novel, as some of them made me laugh nonstop at the end of the chapter. We didn’t know much about the Loa or how religion would play out in this series, but I learned a lot along the way—and I hope you did too!
Ultimately, I hope you enjoyed this story as much as we enjoyed bringing it to you. Thank you once again for being part of this adventure!